1.
Ах, брось ты, ей-Богу! Все было не так,
и не угадаешь, как было.
И надо ли? Твой худосочный Пегас
тебя понесет. Языкасто
трепись, переводчик. Заказ есть заказ.
Да только болезнен заказ-то.
Ведь сколько бы лет ни минуло с тех
Кубатьян Г. И. Баллада о Даниэле Варужане и Рубене Севаке // Г. Кубатьян. Зона заплыва: Книга стихов. Ереван: Наири, 1990. С. 38–39.
2.
преграды нет!
За правое, святое дело,
За вольности наших жен, детей,
Душа пойдет сражаться смело;
Не отдадим страны своей!
Чем понести ярмо злодея,
Мы все умрем, иль победим!
Пойдем! и молнии быстрее
Врагов настигнем, поразим!»
Враги киченьем упоены,
Победу в
Глинка С. Н. Две повести в стихах, подчерпнутые из древних армянских летописей. Сочинение Сергея Глинки. М. : типография Лазаревых ин-та Восточных языков, 1831. С. 11‒24.
3.
умыслом – а хоть и ненароком –
делала укорот или распят?
Странное занятие какое…
Переводчик. Что-то от изгоя
есть в тебе. (Похоже, понесло!)
Бросить бы к чертям, ан нет, заело.
И не только в договорах дело.
Странное такое ремесло…
Кубатьян Г. И. Ремесло // Г. Кубатьян. Зона заплыва: Книга стихов. Ереван: Наири, 1990. С. 41.