1.
Как будто бы с луны,
очам даруя чары,
где в мире не славны
армянские хачкары?..
Я врат не отопру
ни умыслу, ни силе:
твои меня добру
ущелия учили.
Листая твой словарь
взволнованно и рьяно,
я в жизни не сорвал
плода
Чичибабин Б. А. Четвертый Псалом Армении // В стихах и прозе. 3-е изд., испр. Харьков: Фолио, 2002. С. 310–312.
2.
мы переиначим,
Страх собственной смерти прячем
И лишь над чужою плачем.
А надо ль бояться слова,
Раз нет в нем умысла злого.
Жестоко оно, сурово
И все же помнится снова.
Я к теме смерти пристрастна
Не потому, что несчастна,
Но
Звягинцева В. К.. Опять о том же
3.
и Чаренце?
Кто из них не выкинет коленце,
кто из них позволит просто так,
чтоб ты любимейшим их строкам
с умыслом – а хоть и ненароком –
делала укорот или распят?
Странное занятие какое…
Переводчик. Что-то от изгоя
есть в тебе. (Похоже,
Кубатьян Г. И. Ремесло // Г. Кубатьян. Зона заплыва: Книга стихов. Ереван: Наири, 1990. С. 41.